The Internet-savvy health chief of Gansu province has kicked up a storm once again by claiming that dozens of ordinary medical workers had mastered a martial arts technique that is traditionally believed to make them all-powerful.
In a post on Sina Weibo, Liu Weizhong said that by correctly breathing and directing their body energy, known as qigong, the workers had - to use a martial arts phrase - "opened their governor and conception vessels".
一石激起千層浪。近日,甘肅省一位在網上很活躍的衛生廳廳長再次成為眾人關注的焦點。該廳長宣稱,省裡數十個普通醫務人員打通了任督二脈——傳統意義上說,該武術技能可讓他們感覺精力充沛。
劉維忠在新浪微博上發帖稱,通過正確的方式呼吸並引導體內能量,也就是我們說的“氣功”,這些醫務人員打通了任督二脈。(“任督二脈”是武術中的橋段。)
【講解】
文中的“governor and conception vessels”就是“任督二脈”的意思,“conception vessels”是指“任脈”,“governor vessels”是指“督脈”,任督二脈的說法來自中醫理論(traditional Chinese medicine theory)中的經絡學說,任督二脈具有明確穴位(acupuncture points)。“vessel”是指“血管,脈管”。文中的“martial arts”是指“武術”。
- Mar 15 Sat 2014 09:59
“任督二脈”英語怎麼說?
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
禁止留言