Donny在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的是:掛羊頭賣狗肉。
Donny: Hey
吳瓊, 你看,買這個可以贏200塊現金獎!
WQ: 200
?哪有這種好事?I mean....It's too...too 什麼來著?
Donny: It's too good to be true!
WQ:
沒錯,It's too good to be true. 哪有這種好事? 你仔細看看,抽獎細則裡一定有什麼附加條件。Donny, 這種附加條件英文怎麼說?
Donny: It's called "catch." You can say: It's too good to be true. What's the catch?
WQ: Oh, catch, C-A-T-C-H, catch. What's the catch?
就是有什麼附加條件
Donny:
對。Now 吳瓊, tell me how I can win this.
WQ:
你就別想了! 你看,你要先花五百塊買這件產品,然後再去抽獎,中獎率千分之三!這根本就是掛羊頭賣狗肉!
Donny:
掛羊頭賣狗肉!這種說法好,英文裡叫:false advertising!
WQ:
假廣告?沒錯,就這意思。你別被忽悠啊!
Donny: I can't believe I almost got bamboozled!
WQ: Bamboo...
竹子什麼?
Donny:
Bamboozle, B-A-M-B-O-O-Z-L-E, 就是騙人
WQ:
換句話說,Bamboozle 就是忽悠別人?
Donny: Exactly. I almost got bamboozled.
我差點就被忽悠了。
WQ:
是啊,不是說 There is no such thing as a free lunch. 天下沒有免費的午餐嘛!
Donny: Yea, you're right! Let's see what you've learned today.

 

內容引用來源:http://ketang.dict.cn/item/4f322b25ad6120b87c00000b (海詞微課堂)

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 威爾斯美語中壢 的頭像
    威爾斯美語中壢

    威爾斯美語中壢分校

    威爾斯美語中壢 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()